发布时间:2018-01-26 15:58 我要投稿
党的十九大报告中指出,这个新时代,是我国日益走近世界舞台中央、不断为人类作出更大贡献的时代。
随着国际化水平的提高,雷人英译也如“雨后春笋”般涌现,大到旅游景区,小到街边小店都贴出了“花样百出”的英文标识。面对那些“硬翻”的囧译,不少“纠错强迫症”网友表示,不自带“避雷针”都不敢出门。
福音来了!河南省有了高级翻译人才“省级队”。以前很多奇葩的翻译,已经完成了自己的历史使命,可以“退下”了。高端语言服务人才的培养和储备,将为河南融入“一带一路”倡议提供人力和智力支撑。
▲12月16日-17日,中国首届外交话语及外事外交翻译研讨会在郑州大学举行。
讲好河南故事,传递河南声音
作为内陆大省,河南努力破解客观条件制约,大力发展外向型经济,提升国际化水平,融入国家“一带一路”倡议,取得令世人瞩目的卓越成就。
在国家信息中心发布的《“一带一路”大数据报告(2016)》省市参与度评价报告中,河南省总体排名第8位。其中,政策文件出台排名第5,对外贸易增速排名第7,友好城市数量排名第6,人文交流合作排名第5,国外影响力排名第2。
▲12月16日,河南省高端外事翻译人才培养基地揭牌仪式举行。
河南每年多项会议有国际友人、境外媒体参加,在对外交往快速发展的同时,对于高端语言服务人才的需求日益增多,提升河南翻译队伍的整体水平,助推“国际范儿”,成为一项迫切的重要任务。
河南建立“高级翻译人才库”,来自外事、高校等领域的精英人才,将会在河南“走出去”方面“做出一些事情来”,更加准确、生动地把河南“表达出来”。
中国外文局对外传播研究中心翻译室副主任范大祺表示,外事外交话语体系建设,需要“人才”去实践、去推动,河南高级翻译人才库的建设,对外事外交活动起到非常重要的促进作用,是“走出去”的抓手。
▲中国翻译协会副会长黄友义
中国翻译协会副会长黄友义表示,目前,市场上“中译外”的翻译工作量已经超过“外译中”。而“一带一路”倡议一定会推动“中译外”的发展,这样就需要大量跨行业和学科的“中译外”人才,组建河南高端人才翻译库,对于河南融入“一带一路”倡议起到重要的人力支撑作用。
作为一名新乡走出的“译者”,北京外国语大学高翻学院副院长李长栓对于讲好河南故事有着特殊的期待。
李长栓表示,外事外交翻译不但需要有坚实的语言基础,还得熟悉政策,希望有越来越多的人“翻译河南”,讲好河南故事,传递河南声音。
同时,李长栓也指出,要想真正地把中国的声音以外国人喜闻乐见的形式传出去,最重要的翻译主体,还应当是亲华友华的国际友人。吸引外国学生学习中原文化,了解变化发展的河南,也可以协助传递河南声音,帮助讲好河南故事。
跨越语言“鸿沟”,搭建沟通“桥梁”
本世纪初,随着中国经济、文化走出去,翻译界出现了“中译外”高潮,开始对外介绍中国。随着“一带一路”倡议的深入推进,外语类人才将会有更大的舞台去施展自己的才华,那么,成为一名“有作为”的外语人才,需要具备哪些素质?
黄友义认为,要做好外语实用人才,50%的功底在于语言能力,要有扎实的基础;40%的功底在于知识,要有宽广的知识面,“内知国情外晓世界”,翻译才能贴近现实需求;另外10%是工作精神和态度,要特别能吃苦,特别细致。
由于历史、文化、现状和思维方式不同,不同的国家和民族不仅语言不同,话语模式也不尽相同。语言障碍可以通过翻译来解决,但这只是解决了字面和语言上的沟通问题,而要达到各个国家、民族的真正相互理解,还需要跨越话语模式“鸿沟”。
▼点击观看
黄友义表示,翻译的工作主要在幕后,但是其贡献绝对不是在幕后。今天的翻译不再是文学翻译,也不再是字对字的翻译,而是助力中国参与全球治理。中国参与全球治理,很大程度上要通过翻译这个环节,所以翻译是一个非常高尚、非常伟大的职业。
翻译是一种语言转换活动,亦是一种跨文化交际活动。翻译要做到传神,就需要对中外文化传统有很深入的了解,“知己知彼”才能无障碍沟通。新时代再出发,赢得美好未来
华尔街著名投资家罗杰斯曾说过,“19世纪是属于英国的,20世纪是属于美国的,但是21世纪将是属于中国的”。以习近平总书记为代表的当代共产党人开创、擘画的新时代,是一个办大事、成大事的时代,是一个为使命而奋斗的时代。
看一看现在的中国,“一带一路”如双翼扶摇、“千年大计”正拔地而起。恰如外媒所言,“中国正在重新定义世界”。而今天的河南,也在更大的世界中找到了自己的“存在感”。
吉尔吉斯斯坦的亚洲之星产业园,伊朗海港的郑州海马汽车组装生产基地,中铁装备的盾构机销往马来西亚等多个国家,宇通客车的身影遍及欧洲、中东、东南亚……越来越多的河南企业走出国门、闪耀世界。
融入“一带一路”倡议,讲好“河南故事”、推动中原文化走出去,不仅需要语言文化类人才,也需要充分发挥外宣媒体的作用。作为河南融入“一带一路”倡议的唯一融媒体海外传播平台,航空港卫视努力了解外国受众心态,不断探索创新,以外国人喜闻乐见的形式,创作了中英双语作品——《中欧班列系列报道》、《全球看两会》等,取得了良好的传播效果。
航空港卫视积极推进中外文化交流合作,先后多次派团出访哈萨克斯坦、白俄罗斯、希腊、匈牙利、毛里求斯等国家。在向世界全面展现丰富多彩中华文化的同时,还与各国文化传媒机构建立了联系,加深了互信。
讲述河南精彩故事,传播中国最美声音。以媒体为“桥梁”,以语言为“纽带”,当世界人民读懂中原文化的时候,就是河南真正走出去的时候。
来源:河南广电全媒体
《【新时代 新气象 新作为】对话“翻译官” 河南故事这样讲才精彩》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://news.yuduxx.com/mszx/713001.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。